Voyage aérien sur les Alpes
La série est un voyage au-dessus des Alpes occidentales entre la France, la Suisse et l’Italie. Ces photographies sont comme un parcours à vol d’oiseau, à haute altitude, une mise en scène d’images prises d’avion. J’ai calculé les meilleures perspectives afin de photographier ensemble des montagnes pourtant très éloignées géographiquement.
This series takes the viewer on a flight across the Western Alps spanning France, Switzerland, and Italy. The pictures compose a high-altitude journey from the bird’s-eye perspective, a carefully staged sequence of images taken from the air. I calculated the best perspectives to capture in a single shot mountains that are geographically very far from each other.
Le Géant de Provence, à l’aube, étire son ombre jusqu’à la vallée du Rhone. L’orientation de la lumière et la prise de vue aérienne permettent de souligner les méandres des reliefs de sa face nord.
At dawn, the Giant of Provence stretches its shadow all the way to the Rhône valley. The direction of the light and the aerial shot highlight the meandering relief of its north face.
Cette photo est une perspective spectaculaire sur le célèbre « Géant de Provence » le Mont Ventoux et le sud Vercors symbolisé ici par le Mont Aiguille. Les nuages contonneux délimitent bien les différents plans, et donnent un certain aspect iréel à l’image.
his photo offers a spectacular perspective of Mont Ventoux, the famous ‘Giant of Provence’, and the southern Vercors, symbolised here by Mont Aiguille. The fluffy clouds clearly delineate the different planes, giving the image a somewhat surreal quality.
Montagne impressionnante par sa forme et son isolement relatif. Elle est associé au Vercors et au Trièves. La composition carrée, les crètes horizontales à contrejour jusqu’aux contreforts du massif central, donnent un coté apaisant à ce portrait.
An impressive mountain due to its shape and relative isolation, Mont Aiguille is associated with the Vercors and the Trièves regions in this picture. The square composition, the series of backlit ridges reaching to the foothills of the central massif, give this portrait a soothing quality.
La face sud de la Barre des Écrins, l’une des plus grandes courses rocheuses des Alpes, s’illumine à l’aube. C’est plus de 1000m de paroi, rocheuse et verticale qui attendent le grimpeur. Elle contraste avec le Mont Blanc en arrière plan. Jusqu’à l’annexion de la Savoie et du massif du Mont Blanc en 1860 , la Barre des Écrins était le point culminant du territoire français.
The south face of the Barre des Écrins, one of the greatest rock climbs in the Alps, lights up at dawn. More than 1000 m of vertical rock face await the climber. It contrasts with Mont Blanc in the background. Until the annexation of Savoie and the Mont Blanc massif in 1860, the Barre des Écrins was the highest point in France.
Les deux plus belles montagnes des Écrins sont réunies sur cette image. Elles semblent très proches malgré la distance qui les séparent. Je voulais cette association depuis longtemps. Le décor nuageux donne un coté céleste à ces 2 majestueux sommets. L’altitude de prise de vue touche les limites de vol de notre avion pour cette photo. L’éloignement pour obtenir une telle perspective est grand. L’espace temporel de prise de vue se résume à la seconde. La réussite dans la réalisation, l’ambiance perçue, et la notoriété de ces 2 majestueux sommets, en font une image exceptionnelle.
he two most beautiful mountains in the Écrins are brought together in this image. They seem very close despite the distance that separates them. I had been wanting this combination for a long time. The cloudy backdrop lends a celestial quality to these two majestic peaks. The photo was shot at an altitude close to the flight ceiling of our aircraft. The distance required to achieve such a perspective is significant and the time frame available to capture the image is a mere second. The success of the shot, the perceived atmosphere and the reputation of these two majestic peaks make this an exceptional image.